History of Turkish Bible Translations
This study is updated as new historical sources become available. Corrections and supplementary information may be sent to the author in the comments field below.
Eserin TÜRKÇE’sini okumak için tıkla
Abstract
Translations of the Turkish Bible from the 16th century to the present are itemized with historical notes on each translation. The Turkish manuscripts and printed versions are organized according to the alphabet in which they were written: Arabic (Osmanlıca), Hebræo-Turkish, Græco-Turkish, Armeno-Turkish, and Latin (Modern Turkish). Appendix I is a list of Turkish Bibles or Bible portions in strict chronological order but without annotations. Appendix II shows several Turkish versions of the Lord’s Prayer. Appendix III compares the 17th-century translations of Ali Bey (Wojciech Bobowski) and Haki (Yahya b. Ishak) with “Kieffer’s Bible” of 1827. Appendices IV and V summarize current research on Ali Bey’s biography.
Keywords
Bible translation, Turkish Bible, Ottoman Bible, Osmanlica, Ottoman literature, Ottoman printing, Kitabi Mukaddes, Kutsal Kitap, Armeno-Turkish, Greco-Turkish, Ali Bey, Bobowski, Bobovius, Ali Ufki, Haki, Kieffer, William Goodell, Redhouse, Turabi, Selim Efendi, Schauffler, William Seaman, Leali, Ismail Ferruh, Firkowicz, Wendel, Vendel, Vedat Örs, Hannah Neudecker, Noel Malcolm, Funda Toprak, Sadik Yazar, Ozkan, Ali Simsek, Konutgan, Cosmades, Leeves, MacCallum, Trevor Penrose
Leave a Reply